sábado, 28 de agosto de 2010

Master of Puppets - Metallica

Mis gustos musicales son muy variados. No puedo decir que estilo es el que mas me gusta. Me gustan las canciones indiferentemente del estilo. Parece ser que me tira mas el metal y el rock que otros estilos pero no lo dire con mucha convicción.También me gusta la musica clásica y a raiz de esto la gothica tambien.Dicho esto no podía dejar pasar más tiempo sin dedicar uno de mis post a la mejor canción de heavy metal de todos los tiempos(para mí).
"Master of Puppets", es la segunda canción del álbum Master of Puppets de la banda estadounidense de thrash metal Metallica, compuesta por los cuatro integrantes de la banda, con unas letras que hacen referencia a las drogas y de cómo estas pueden controlar la vida de una persona adicta, o acerca de alguien que puede ejercer el control sobre la vida misma de una persona.
En la frase “Master of Puppets, i’m pulling your strings, twisting your mind and smashing your dreams”, se ve claramente como el “Maestro” son las drogas, mientras que el que usa las drogas es el “títere”. Es la canción más larga (8:36) del álbum. Y está considerada la mejor canción de la banda. En toda la canción se puede notar las largas y complejas secciones instrumentales, y justo antes del solo, al bajista Cliff Burton (en el fondo) se le puede escuchar vagamente recitando el verso, con una voz profunda y algo gutural.
Esta canción ha sido versionada por varios artistas en los que se encuentran Dream Theater, Primus, Apocalyptica, Sum 41, Green Day, Trivium, Burden of Grief, Children Of Bodom, Justice, Slipknot entre otros.La canción "Master Of Puppets" habla de cómo las drogas controlan a quien las consume haciéndole creer que todo estará bajo control pero la sustancia (Master) termina dominando al adicto (Puppet) y provocan su destrucción. La canción comienza con un riff pesado que va acompañado por una sincronía de bajo y batería.
El canal televisivo VH1 clasificó la canción como la tercera mejor canción de heavy metal de todos los tiempos.
En marzo de 2005, la revista Q la colocó en el número uno en su lista"100 Greatest Guitar Tracks"(Las 100 mejores canciones donde predomina la guitarra).
El libro de Martin Popoff El Top 500 de Canciones Heavy Metal de Todos los Tiempos clasificó la canción en el número uno. Popoff escribe el libro por la petición de los seguidores del metal, músicos, periodistas para nombrar a sus canciones favoritas de heavy metal. El autor deriva las clasificaciones finales de una base de datos de recuento de casi 18.000 votos.
La canción también ocupó el primer lugar en una encuesta de 100 Greatest Riffs llevada a cabo por la revista Total Guitar.
Los lectores de Guitar World votaron la canción que alcanzo el número 51 entre los 100 mejores solos de guitarra. El solo del guitarrista Kirk Hammett para Fade to Black and One encabeza dicha lista.
Master of Puppets ocupa el puesto número cinco en Digital Dream Door de las 100 mejores canciones de heavy.

Todos los párrafos sobre la historia de la canción están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.

Letra traducida por Sheol13:



El señor de las marionetas


Fín del juego de la pasión que se desmorona

Soy tu fuente de auto-destrucción

Venas que bombean con temor, succionado lo vacío de la oscuridad

Encabezando la construcción de tu muerte.



Pruébame y lo veras

Lo que necesitas es más

Te estás dedicando a

Cómo te estoy matando.



Ven arrástrate más rápido

Obedece a tu amo

Tú vida arde más rápido

Obedece a tu amo

Amo.



Señor de las marionetas estoy tirando de tus cuerdas

Retorciendo tu mente y rompiendo tus sueños

Cegado por mí, no puedes ver nada

Sólo llama mi nombre, porque tu grito escucharé

Amo

Amo

Sólo llama mi nombre, porque escucharé tu grito

Amo

Amo



Pincha el camino, no traiciones

La vida de la muerte se aclara

Monopolio del dolor, misero ritual

Cortas tu desayuno, en un espejo.



Pruébame y lo veras

Lo que necesitas es más

Te estás dedicando a

Cómo te estoy matando.



Ven arrástrate más rápido

Obedece a tu amo

Tú vida arde más rápido

Obedece a tu amo

Amo.



Señor de las marionetas estoy tirando de tus cuerdas

Retorciendo tu mente y rompiendo tus sueños

Cegado por mí, no puedes ver nada

Sólo llama mi nombre, porque tu grito escucharé

Amo

Amo

Sólo llama mi nombre, porque escucharé tu grito

Amo

Amo





Amo, amo, ¿dónde está el sueño tras el que he corrido?

Amo, amo, usted sólo prometió mentiras

Risa, risa, todo lo que veo y escucho es risa

Risa, risa, burlándose de mis penas.





El infierno vale todo eso, hábitat natural

Sólo una rima sin una razón

Interminable laberinto, vagando con los días contados

Ahora tu vida está pasada.





Te ocuparé

Te ayudaré a morir

Voy a correr a través de ti

Para gobernarte también.



Ven arrástrate más rápido

Obedece a tu amo

Tú vida arde más rápido

Obedece a tu amo

Amo.



Señor de las marionetas estoy tirando de tus cuerdas

Retorciendo tu mente y rompiendo tus sueños

Cegado por mí, no puedes ver nada

Sólo llama mi nombre, porque tu grito escucharé

Amo

Amo

Sólo llama mi nombre, porque escucharé tu grito

Amo

Amo


Metallica - Master of Puppets

martes, 24 de agosto de 2010

Saving All My Love For You - Whitney Houston


"Saving All My Love For You" es el segundo sencillo del álbum Whitney Houston. Esta balada de jazz (lanzado en agosto de 1985) trata de una historia de amor con un hombre casado, y la cantante "salva todo su amor por él". La canción fue escrita por Michael Masser y Gerry Goffin. La canción fue arreglada por Gene Page. También fue un éxito menor para Marilyn McCoo y Billy Davis Jr. en 1978 en su álbum de Marilyn y Billy (aunque la voz de Davis no fue escuchado en su versión).

El vídeo musical, dirigido por Stuart Orme, fue filmada en Londres, nos enseña a Houston cantando y grabando con su productor musical casado, enamorándose de él mientras están grabando.
Lanzado en 1985, "Saving All My Love For You" entró en el Billboard Hot 100 en un impresionante n.º 53 y saltar a la semana siguiente al n.º 39 (24 de agosto), y alcanzando el Top 10 cinco semanas después. El single alcanzó el puesto n.º 1 en la semana del 26 de octubre 1985, y se convirtió en el primero de los siete récords consecutivos número uno en los Estados Unidos para Houston, un récord que todavía ostenta. El sencillo pasó quince semanas entre las cuarenta primeras posiciones. La canción también se convirtió en un éxito mundial, alcanzando n.º 1 en el Top 10 en varios países alrededor del mundo. También alcanzó el puesto n.º 1 en el R & B hot EE. UU.
En el Reino Unido la canción alcanzó el puesto n.º 1 en diciembre de 1985 durante dos semanas. El sencillo se convirtió en uno de los 25 más vendidos en el 1985 en el Reino Unido. En el Australian Singles Chart, el single llegó al número 1 donde permaneció durante dos semanas.
Houston ganó el Premio Grammy 1986 a la Mejor Interpretación Pop Vocal Femenina y el Premio de Música Americana de R & B para el mejor videoclip "Saving All My Love For You".

Todos los párrafos sobre la historia de la canción están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.

Letra traducida:



Reservo todo mi amor para ti


Algunos momentos robados son todo lo que compartimos

Tú tienes tu familia, y te necesitan allí

Aunque he intentado resistirme, ser la ultima en tu lista

Pero ningún otro hombre lo va a hacer

Así que reservo todo mi amor para ti.



No es muy fácil vivir sola

Mis amigos intentan y me dicen que encuentre al hombre indicado,

Pero cada vez que lo intento me desanimo y me pongo a llorar

Y prefiero estar en casa sintiéndome triste

Así que reservo todo mi amor para ti.



Me solías decir que nos escaparíamos juntos

El amor te da derecho a la libertad.

Me dijiste que tuviera paciencia y esperar un poco más

Pero esa es una vieja fantasía

Tengo que estar preparada, un minutos más

Y tendré esa vieja sensación cuando saldrás por esa puerta

Por qué esta noche es la noche para sentirse bien

Y hacer el amor toda la noche

Así que reservo todo mi amor

Sí, reservo todo mi amor

Sí, reservo todo mi amor para ti.



Ninguna otra mujer te amara más

Por qué esta noche es la noche para sentirse bien

Y hacer el amor toda la noche

Así que reservo todo mi amor

Sí, reservo todo mi amor

Reservo todo mi amor para ti.

Para ti, para ti.

domingo, 22 de agosto de 2010

Land Of Confusion - Genesis

"Land of Confusion" (en castellano "Tierra de Confusión") es una canción escrita por Genesis para su álbum Invisible Touch de 1986. La canción es la tercera en el álbum y fue la cuarta canción del mismo en convertirse en single.
La música fue compuesta por todos los integrantes del grupo, mientras que la letra fue escrita por el guitarrista Mike Rutherford. Las letras enfatizan aún más el video promocional de la canción, tratando sobre la incertidumbre de la Guerra fría durante la década del '80, pero evoca una cierta esperanza en el futuro. La canción es recordada principalmente por su video, en el cual aparecían marionetas representando a los diferentes personajes, incluso a los mismos integrantes del grupo.
"Land of Confusion" fue interpretada en vivo en su gira "Invisible Touch Tour" (1986-87) posterior a la publicación del álbum y en la gira de su próximo álbum "We Can't Dance Tour" (1992). Posteriormente fue vuelta a interpretar en la gira "Turn It On Again Tour" (2007), aunque se le bajó una nota para compensar la voz de Phil Collins con el paso de los años.
La canción es ampliamente recordada por su video musical, el cual tuvo una gran difusión en la cadena MTV, y causó controversia por retratar a Ronald Reagan física y mentalmente inepto. El video fue realizado con las mismas marionetas que se utilizaban en el programa de la televisión británica "Spitting Image". Durante una transmisión de este programa, Phil Collins se vio retratado a sí mismo en una de las marionetas, e inmediatamente se puso en contacto con los creadores del show (Peter Fluck y Roger Law), para crear las marionetas de todos los integrantes de la banda, así como al resto de los personajes que aparecen en el video.
"Land of Confusion" también fue la canción utilizada en el último episodio de la serie policial de la década del 80 "Miami Vice" (División Miami) donde Phil Collins periódicamente solía tener alguna actuación.
El video, dirigido por John Lloyd/Jim Yukich y producido por Jon Blair, ganó el Grammy al "Mejor video musical" durante la entrega de 1988. También fue nominado a "Mejor video del año" por la cadena MTV en 1987, pero perdió frente al video "Sledgehammer" de Peter Gabriel (coincidentemente, el antiguo cantante del grupo).
También obtuvo el primer puesto en "The Village Voice" de Robert Christgau, por los 10 mejores videos del año, y el número tres en el equivalente de "Pazz & Jop" (perdiendo nuevamente frente a "Sledgehammer").

Todos los párrafos sobre la historia de la canción están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.

Letra traducida:


La tierra de la confusion


Tierra de la Confusión

Debo de haber soñado mil sueños

Acechado por un millon de gritos

Pero puedo escuchar los pies marchar,

Que se mueven en las calles.



Has leído las noticias hoy

Dicen que el peligro ha pasado

Pero puedo ver que el fuego aún está encendido

Ardiendo en la noche



Demasiados hombres

Demasiada gente

Causando demasiados problemas

Y no hay demasiado amor alrededor

No lo ves

Ésta es la tierra de la confusión



Éste es el mundo en el que vivimos

Y éstas son las manos que nos han dado

Úsalas y empecemos a intentar

Qué éste sea un sitio en el que valga la pena vivir



Superman dónde estás ahora

Todo se ha ido a pique de algún modo

Los hombres de acero, los hombres de poder,

Están perdiendo el control con cada hora

Éste es el momento

Éste es el lugar

Así que buscamos nuestro futuro

Pero no hay mucho amor alrededor

Dime por qué, ésta es una tierra de confusión



Éste es el mundo en el que vivimos

Y éstas son las manos que nos han dado

Úsalas y empecemos a intentar

Qué éste sea un sitio en el que valga la pena vivir



Recuerdo que hace mucho tiempo

Cuando el sol brillaba

Las estrellas resplandecían

Toda la noche

Y el sonido de tu risa

Mientras te abrazaba estrechamente

Hace tanto tiempo…



No volveré a casa esta noche

Mi generación lo arreglará todo

No estamos sólo haciendo promesas

Que sabemos que no vamos a cumplir.



Demasiados hombres

Demasiada gente

Causando demasiados problemas

Y no demasiado amor alrededor

No lo ves

Ésta es la tierra de la confusión



Éste es el mundo en el que vivimos

Y éstas son las manos que nos han dado

Úsalas y empecemos a intentar

Qué éste sea un sitio por el que valga la pena luchar.



Éste es el mundo en el que vivimos

Y éstos son los nombres que nos han dado

Levántate y empecemos a mostrar

Hacia dónde se dirigen nuestras vidas.

jueves, 19 de agosto de 2010

Wuthering Heights - Kate Bush

"Wuthering Heights(Cumbres borrascosas)" es una canción de Kate Bush que la lanzo al estrellato en enero de 1978. Se convirtió en N º 1 en el Reino Unido y sigue siendo hoy en día su sencillo más vendido. La canción aparece en su álbum presentación en 1978, The Kick Inside, y también fue re-grabada 1986 e incluida en el disco The Whole Story. "Wuthering Heights" fue número 32 en lista de la revista Q de los 100 mejores sencillos de todos los tiempos, votado por los lectores.

Escrita por Bush cuando ella tenía 18 años, la canción se basa en la novela del mismo nombre. Kate Bush se inspiró para escribir la canción de los últimos diez minutos de la versión cinematográfica de 1970 "Cumbres borrascosas". Al leer el libro descubrió que ella comparte su cumpleaños (30 de julio) con Emily Brontë. Bush supuestamente escribió la canción, para su álbum The Inside Kick, en unas pocas horas por la noche.
Líricamente, "Wuthering Heights" utiliza varias citas de Catherine Earnshaw, sobre todo en el estribillo - "¡Déjame entrar! Tengo mucho frío!" - Así como en los versos, con la confesión de Catalina a su sirvienta de " los malos sueños en la noche." Esta cantada desde el punto de vista de Catalina, como ella se le aparece a Heathcliff en la ventana de para que la deje entrar. Esta escena romántica toma un giro siniestro si se tiene en cuenta los acontecimientos del libro, por qué Catherine podría ser un fantasma, llamando a Heathcliff a unirse a ella en la muerte.
Hicieron dos videoclips para "Cumbres borrascosas". En una versión, vemos a Bush interpretando la canción en un cuarto oscuro lleno de niebla blanca, vistiendo un vestido blanco (lanzado en Reino Unido), en el otro, la cantante baila en un ambiente al aire libre, mientras viste un vestido rojo (lanzado en U.S.A.)
La canción alcanzó pronto el número uno en el Reino Unido Singles Chart, permaneciendo allí durante cuatro semanas, y propulsó a la cantante a la fama. La canción también fue un éxito en Australia, manteniendo el primer lugar en el otoño del 1978 durante tres semanas. Su lanzamiento sin darse cuenta enfrentó a Bush con otra vocalista femenina que también había lanzado su primer éxito: Debbie Harry con su banda Blondie, y su canción Denis "." En medio de mucha discusión pública sobre los méritos de las dos cantantes, Bush llegó a la cima, mientras que Blondie se estancó en el número dos.
Fue el 11 de sencillo más vendido de 1978. Bush se convirtió en la primera mujer cantautora en alcanzar el número uno en Reino Unido.

Todos los párrafos sobre la historia de la canción están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.

Letra traducida por Sheol13:

Cumbres borrascosas


Afuera en el valle anegadizo y ventosos

Caímos y rodamos sobre lo verde

Tú tenías un temperamento parecido a mis celos

Demasiado caliente, demasiado codicioso

¿Cómo has podido dejarme?

Cuando necesitaba poseerte

Odiarte,y también amarte.


Pesadillas en la noche

Me decían que iba a perder la lucha

Dejar atrás mis borrascosas, borrascosas

Cumbres borrascosas.


Heathcliff, soy yo, Cathy vuelvo a casa

Tengo tanto frío, permíteme entrar por la ventana.


Oh, se ha puesto tan oscuro, tan solitario

Al lado contrario de ti

Me aflijo, encuentro el destino

No salgo adelante sin ti

Estoy volviendo mi amor, cruel Heathcliff

Mi único sueño, mi único amo.


He vagado demasiado en la noche

Estoy volviendo a su lado para arreglar las cosas

Estoy volviendo a la casa de las borrascosas, borrascosas

Las cumbres borrascosas.


Heathcliff, soy yo, Cathy vuelvo a casa

Tengo tanto frío, permíteme entrar por la ventana.


Oh, déjame tenerla, déjame arrebatarte el alma

Oh, déjame tenerla, déjame arrebatarte el alma

Sabes que soy yo,tu Cathy.


Heathcliff, soy yo, Cathy vuelvo a casa

Tengo tanto frío, permíteme entrar por la ventana.

lunes, 16 de agosto de 2010

Human - The Killers

Esta es una de las canciones que me parece a mí que se está convirtiendo poco a poco en un clásico. Es posible que el echo de que yo la considere como tal es por el toque ochentero que el grupo le proporciona. Referente a la letra, sé a especulado mucho. Lo de "¿Are we human or are we dancer?" yo sugiero un traducción más acertada y metaforica como "¿Somos humanos o somos marionetas?". No se, es una cosa que se me ocurrió al escucharla, tiene mas sentido.

"Human" (en español, Humanos) es una canción de la banda estadounidense de rock The Killers producida por Stuart Price y escrita por los miembros de la banda para su tercer álbum de estudio Day & Age (2008), la canción fue lanzada como primer sencillo comercial en septiembre de 2008 para promocionar el álbum, el video musical fue dirigido por Daniel Drysdale, la canción recibió críticas generalmente buenas aunque algunas mencionaban que la canción no era lo suficientemente buena.La música de «Human» presenta un estilo electrónico acercándose más al género pop que al rock, que generalmente suele interpretar la banda, la música de la canción tiene una gran influencia de diversos grupos de la década de los 80 y el género musical new wave, asimismo la canción tiene una gran peso sintético y dance que inclusive durante su lanzamiento se creía que era un remix y no la versión de estudio como tal.
La letra de la canción sigue la estructura verso-estribillo-verso, el estribillo dice una frase que genera confusión: «Are we human or are we dancer?» (en español, ¿somos humanos o somos bailarines?) Existió una pequeña confusión, ya que algunos oyentes entendían que el estribillo era «Are we human or are we denser?», lo que en inglés informal quiere decir en español, «Somos humanos o somos idiotas?». Sin embargo, el vocalista Brandon Flowers aclaró esto diciendo que el estribillo está inspirado en una frase del periodista y escritor estadounidense Hunter S. Thompson acerca de como Estados Unidos estaba incrementando una generación de bailarines.
El sencillo se estrenó un día antes de lo planeado gracias a su filtración a internet el 21 de septiembre, su lanzamiento oficial en la radio fue el 22 de septiembre de 2008 en BBC Radio 1 y para el 30 de ese mismo mes fue lanzado en versión digital en iTunes Store. Para el 4 de noviembre se lanzó un sencillo en formato físico en un disco de vinil de 7" que contenía como lado B la canción "A Crippling Blow".
El videoclip comienza con unas tomas hechas en el desierto de Goblin Valley, Utah y con la conocida letra "k" del logo de la banda hecha con bombillas encendiéndose en cuanto empieza a escucharse la canción, posteriormente podemos ver a la banda interpretar la canción y caminando por el desierto, además en una escena aparecen intercambiándose retratos de ellos mismos hechos por Paul Normansell, durante del video se pueden apreciar algunos animales entre los que se encuentran un tigre blanco y un puma. Finalmente el video termina con los miembros de la banda mirando el ocaso en el desierto, el cual se convierte en la carátula del álbum diseñada y elaborada por Paul Normansell.
El sencillo logró colocarse en la primera posición de la lista de popularidad de Noruega la semana de 23 de octubre de 2008, siendo la primera canción de la banda en lograr dicha posición en ese país. En Reino Unido la canción tuvo mucho éxito debutando en la posición número 4 del UK Singles Chart el 16 de noviembre de 2008. En Suecia el sencillo logró colocarse en la posición número 4. En Estados Unidos la canción obtuvó el lugar 32 del Billboard Hot 100 en su unica semana en dicha lista. En México la canción debutó en la posición 96 del México Top 100 el 26 de octubre de 2008 y ha alcanzado el número 63 de dicha lista.

Todos los párrafos sobre la historia de la canción están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.

Letra traducida por Sheol13:

Humanos

Me esforcé para darme cuenta

hasta que la llamada se cortó.

Sobre la tribuna de la rendición

fuí persuadido, pero aguanté.



Y a veces me pongo nervioso,

cuando veo una puerta abierta.

Cierra tus ojos, libera tu corazón,

corta el hilo.



¿Somos humanos? ¿O marionetas?

Mi señal es vital. Mis manos están frías.

Estoy arrodillado, buscando una respuesta.

¿Somos humanos? ¿O marionetas?



Presento mis respetos a la gracia y a la virtud.

Envío mis condolencias al bien.

Escucha mis saludos hacia el alma y el romanticismo.

Lo han hecho siempre lo mejor posible.



Y tanto tiempo de devoción,

me ha enseñado todo lo que sé.

Dí adiós. Deséame suerte.

Y dejame marcharme.



¿Somos humanos? ¿O marionetas?

Mi señal es vital. Mis manos están frías.

Estoy arrodillado, buscando una respuesta.

¿Somos humanos? ¿O marionetas?



Deseo que tu sistema este bien,

cuando sueñes con tu hogar por la noche.

No hay mensaje que podamos recibir.

Déjame saberlo. ¿Late tu corazón todavía?



¿Somos humanos? ¿O marionetas?

Mi señal es vital. Mis manos están frías.

Estoy arrodillado, buscando una respuesta.

¿Somos humanos? ¿O marionetas?



Tienes que dejarme saber si…



¿Somos humanos? ¿O marionetas?

Mi señal es vital. Mis manos están frías.

Estoy arrodillado, buscando una respuesta.

¿Somos humanos? ¿O marionetas?

viernes, 13 de agosto de 2010

The Look - Roxette


The Look es una canción escrita por Per Gessler que lanzó al estrellato internacional al mítico duo sueco Roxette. Fue editada en Suecia como tercer single del álbum Look Sharp! en 1988, llegando al puesto 6 de las listas oficiales suecas.

En 1989 un estudiante americano que se encontraba de intercambio estudiantil en Suecia, llevó la canción a Mineapolis, donde, accidentalmente, se convirtió en un éxito. EMI edita el single en forma oficial en 1989. La entonces atípica canción se convirtió en el primer Número 1 de Roxette en Estados Unidos y otros 30 países. En el Reino Unido, la canción llegó al puesto 7.
"The Look" estuvo entre las 20 canciones más escuchadas de 1989, según la revista Billboard. En Estados Unidos, el single fue certificado con un Disco de Oro por ventas superiores a 500.000 copias.

Todos los párrafos sobre la historia de la canción están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.

The Look - Roxette

Caminando como un hombre, golpeando como martillo

Ella es una escoria juvenil, nunca renunció

Sabrosa como una gota de lluvia, ella tiene el estilo

Celestialmente vinculada, por que el cielo tiene un número

Cuando ella da vueltas a mi alrededor

Besar es un color, su amor es una fiera

Ella tiene el estilo

Ella tiene el estilo, - ella tiene el estilo (x2)

¿Que puede causar que una chica de ojos café se ponga triste?

Cuando todo lo que yo haré será por ti

Y yo digo: la la la la la, ella tiene el estilo

Fuego en el hielo, desnuda hasta los huesos

Es un disfraz de amantes, tambor que golpea en la cabeza

Sacudiéndose como un toro loco, ella tiene el estilo

Dominando a la banda, moviéndose como un martillo

Ella es un hombre milagroso, amar es el océano

Besando en la arena húmeda, ella tiene el estilo

Ella tiene el look, - ella tiene el estilo

Ella tiene el look, - ella tiene el estlo

¿Que puede causar que una chica de ojos café se ponga triste?

Cuando todo lo que yo haré será por ti

Y yo digo: la la la la la, ella tiene el estilo

Caminando como un hombre, golpeando como martillo

Ella es una estafa juvenil, nunca renunció

Sabrosa como una gota de lluvia, ella tiene el estilo

Y ella dice: Na na na na na,

Na na na na na na, (x2) Na na na na na na na na,

Ella tiene el estilo Ella tiene el estilo, - ella tiene el estilo

- Ella tiene el estilo, - ella tiene el estilo -

¿Que puede causar que una chica de ojos café se ponga triste?

Cuando todo lo que yo haré será por ti

Y yo digo: la la la la la,

Ella tiene el estilo

¿Que puede causar que te pongas triste?

Cuando todo lo que yo haré será por ti

Y yo digo: la la la la la

Na na na na na, Na na na na na na, (x2) Na na na na na na na na,

Ella tiene el estilo Y ella dice: Na na na na na,

Na na na na na na, (x2) Na na na na na na na na,

Ella tiene el estilo – ella tiene el estilo -

Y ella dice: Na na na na na,

Na na na na na na, (x2) Na na na na na na na na,

Ella tiene el estilo - ella tiene el estilo -

Y ella dice: Na na na na na,

Na na na na na na, (x2) Na na na na na na na na,

Ella tiene el estilo- ella tiene el estilo -...

viernes, 6 de agosto de 2010

Ben - Michael Jackson

La canción de mayor éxito del segundo álbum en solitario de Michael Jackson fue "Ben" que también da título al álbum.Cuando salio el álbum en 1972 Michael tenia tan solo 13 años.

«Ben» es una canción escrita por Don Black y Walter Scharf, grabada por el adolescente Michael Jackson para la discográfica Motown en 1972.
El sencillo, tema de la película de 1972 Ben (secuela de Willard), estuvo una semana en la máxima posición de la lista Billboard Pop Singles.También alcanzó el primer lugar en Australia y el séptimo en el Reino Unido. Ésta sería la primera de trece canciones de Michael Jackson en llegar al número uno en Estados Unidos.
La canción ganó un Globo de Oro por mejor canción original y estuvo nominada para un Óscar por mejor canción original.
El álbum vendió 4,4 millones de discos en todo el mundo, 3,3 millones de ellos en EE.UU.
La Paz,B.C.S. Mèxico. El 13 de noviembre de 2009, El Tema "Ben" interpretado en 1972 por Michael Jackson de la autoría de Don Black y Walter Scharf. Fue cantado en español por primera vez por la niña cantante de tan solo 10 años de edad "Brisa del Mar" en el cineapolis en la presentación estelar de la película "This is it" ,traducción especial del Perito Traductor Roberto Jay.

Todos los párrafos sobre la historia de la canción están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.

Letra de la cancion, traducida:

BEN

Ben, ya no tenemos que buscar Encontramos algo especial

Un amigo yo encontré

Jamás solo estaré

Y pronto tu veras

Un gran amigo en mí (Un gran amigo en mí)



Ben, siempre corriendo aquí y allá Sientes que nunca te apreciaran

Más si miras hacia atrás

Y sientes soledad

No debes olvidar

(Que tienes un hogar (Que tienes un hogar)



Antes de “ti” solo era “yo”

Ahora somos “tu” y “yo”

Antes de “ti” solo era “yo”

Ahora somos “tu” y “yo”



Ben, la gente te rechazará

Más no importa ni lo que dirán

No te entienden como yo

Porque si fuera así

Sabrían lo que es tener

A un amigo como Ben (Como Ben) (Como Ben) como Ben

martes, 3 de agosto de 2010

The Road To Hell - Chris Rea

"The Road to Hell" es una canción de dos partes escrita por Chris Rea y lanzada en el álbum del mismo nombre. El single fue su mayor éxito en el Reino Unido, alcanzando el puesto # 10 en el UK Singles Chart .El éxito masivo de los singles publicados convirtieron 'The road to hell'en su primer álbum n.º 1 en el Reino Unido. En Estados Unidos el estilo de este gran cantante y compositor no acababa de convencer y solo logra el puesto 107.


El disco al que todos recuerdan como el álbum de la M-25 de Rea (la famosa carretera de circunvalación del Greater London). Al principio se especuló mucho y se rumoreaba de que Rea quería mostrar a través de la música el influyente papel que jugaba el automóvil en la vida moderna, reflejado en el hombre que cada día recorría en su coche el valle del Támesis, un área industrial de alta tecnología, atrapado por el eterno atasco de la carretera al infierno.Pero la verdad es más simple de lo que se pensaba.En realidad hablaba nada más y nada menos que de los caminos alrededor de su pueblo natal, Teesside .

En 2009, la canción inspiró en el título de una novela negra escrita por Quigley Sheila, El camino al infierno.

Todos los párrafos sobre la historia de la canción están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.

                                                           El camino al infierno

Todavía estaba en la carretera

Cuando vi a una mujer al margen del camino

Su rostro conocido se parecia al mio

Reflectado en la ventanilla.

Bien, se acerco al coche

Inclinándose muy despacio

Y una espantosa presión me paralizó en mis sombras

Ella entonces dijo "qué estás haciendo aquí..

Mi miedo por ti casi me lleva a la tumba"

Y yo dije : "Mama, vengo del Valle de los ricos, para venderme a mí mismo"

Y ella entonces : "Oh, no, hijo, ése es el camino al infierno"

En el viaje a través de la tierra inculta, desde el desierto

Te has desviado al camino hacia el infierno

Bien, y ahora estoy aquí al lado del río

Pero el agua no fluye

Hierve con todo el veneno que puedas imaginar

Y estoy bajo la luz de la carretera,

No la alegre que conozco,

Asustado más allá de lo creíble bajando hacia las sombras

Y el falso miedo a la violencia

Ahoga la sonrisa de cada rostro

Mientras el sentido común suena fuera de lugar

Y esto no será otro fracaso teconológico, oh, no

Esto es el camino hacia el infierno.

Y todos los caminos se obstruyen con certeza

Y no hay nada que puedas hacer

Todos son trocitos de papel volando lejos de ti

Oh, mira este mundo, echa una buena mirada

Qué es se viene abajo

Tienes que aprender bien la lección, y aprenderla rápido

No es ninguna autopista al ascenso

Oh, no, este es el camino

Dije que este es el camino

Este es el camino hacia el infierno .