jueves, 24 de marzo de 2011

What Is Love - Haddaway

El otro día echaron en un canal de televisión, una película que hace más de 10 años, a mí, me hizo muchísima gracia y aun me hace. Estoy hablando de "Una noche en el Roxbury" y por supuesto, de paso, me hizo recordar este gran tema dance, uno de los más bailados y conocidos en todo el mundo.

"What Is Love" es una canción dance del año 1993 interpretada por el cantante holandés original de Trinidad, Haddaway. Grabado a principios de los 90, el sencillo experimentó mas tarde, en 1998, un renacimiento a manos de la película "Una noche en el Roxbury" protagonizada por Chris Kattan y Will Ferrell. La canción alcanzó el n.º 2 en el Reino Unido y Alemania, pero alcanzó el n.º 1 en España y en otros 12 países, todos ellos europeos o asiáticos. En Estados Unidos la canción solo pudo escalar hasta el n.º 11 en el Billboard Hot 100 y el n.º 12 en Australia. La canción está actualmente el n.º 62 de los sencillos más vendido de todos los tiempos en Alemania.
"What Is Love" ha sido versionado por el grupo The Gossip, con la voz de la cantante Estado Udinese, Beth Ditto cambiando las letras originales por "¿Cuándo es el almuerzo?, nena, tengo hambre, tengo hambre, de más". También tiene trocitos de "What Is Love" la canción "No Love "de Eminem en colaboración con Lil Wayne.
Fuente: La Wikipedia en ingles.

Letra traducida por Sheol 13:


¿Qué es el amor?

¿Qué es el amor?
Nena no me hagas daño,
No me lastimes más.
¿Qué es el amor?
Nena no me hagas daño,
No me lastimes más.
¿Qué es el amor?
Oh, no sé,
¿Por qué no eres justa?
Yo te doy mi amor
Y a ti no te importa.
Entonces que está bien
Y que está mal,
Dame una señal.
Oh, no sé
¿Qué más puedo hacer?
¿Qué más puedo decir?
Depende de ti,
Yo sé que somos uno
Tu y yo,
Ya no puedo seguir.
¿Qué es el amor
¿Qué es el amor
¿Qué es el amor
Nena no me hagas daño,
No me lastimes más,
No me lastimes,
No me lastimes,
No quiero otra,
No quiero otro amor,
Es tu vida,
Nuestro tiempo,
Cuando estamos juntos,
Te necesito eternamente,
Es amor.
Nena no me hagas daño,
No me lastimes más,
Nena no me hagas daño,
No me lastimes más,
Nena no me hagas daño,
No me lastimes más,
Nena no me hagas daño,
No me lastimes más,
¿Qué es el amor?

What Is Love - Haddaway

martes, 15 de marzo de 2011

Love and Marriage - Frank Sinatra

Hace años, igual que hoy en día los jóvenes están enganchados a sus videojuegos y a alguna serie que sinceramente desconozco, yo también me quedé colgado de una serie muy divertida, para algunos, bastante pesada, parecida a Los Simpsons, pero con actores. Se trata de Matrimonio...con hijos, una serie de la cual me he perdido pocos episodios y ahora cuando, por casualidad, me la encuentro en alguna cadena mientras hago zapping, dejo el mando que descanse unos 20 minutos y la visiono atontado para recordar viejos y mejores tiempos. El tema principal de la serie se titula "Love and Marriage" una canción magistralmente interpretada por el magistral Frank Sinatra y que hoy la vamos a descubrir, siendo una de las bandas sonoras más conocidas de una serie en todo el mundo.
"Love and Marriage" es una canción con letras de Sammy Cahn y la música de Jimmy Van Heusen y fue publicada por Barton Music Corporation. La canción fue presentada por primera vez a mano de Frank Sinatra en la producción televisiva de 1955 "Nuestro Pueblo"(Our Town) de Thornton Wilder.Sinatra grabó dos versiones de la canción, la primera grabación fue para Capitol Records el 15 de agosto de 1955 y se convirtió en un gran éxito mientras que la segunda fue grabada por Reprise Records el 11 de octubre de 1965.
Otra versión con la voz de Dinah Shore también alcanzó una gran popularidad. La versión del Capitolio años más tarde sería utilizada como tema principal de la serie "Casado ... con los hijos"(Married... with Children). La canción fue versionada de otros artistas como Peggy Lee, Less Than Jake o Cotton Club Singers. En 1956, "Love and Marriage " ganó el Emmy a la Mejor Contribución Musical a mano de la Academia de las Artes y Ciencias de la Televisión.
Fuente: La Wikipedia en ingles.

Letra traducida por Sheol 13:

El amor y el matrimonio

El amor y el matrimonio, el amor y el matrimonio,
Van de la mano como la carroza y el caballo.
Es, como te digo hermano,
No se puede tener a uno sin el otro.

El amor y el matrimonio, el amor y el matrimonio,
Es una institución que no puedes menospreciar.
Pregunte a la aristocracia local,
Ellos os contestaran que es algo elemental.

Intentar, intentar, intentar separarlos
Es una ilusión.
Intentar, intentar, intentar solo os llevará
A esta conclusión:

El amor y el matrimonio, el amor y el matrimonio,
Van de la mano como la carroza y el caballo.
Madre le dijo al padre:
No se puede tener a uno, no se puede tener a ninguno,
No se puede tener uno sin el otro.
¡No señor!

Love and Marriage - Frank Sinatra

miércoles, 9 de marzo de 2011

Judith - A Perfect Circle

Hoy hablaremos de una canción bastante oscura sino muy oscura, que pertenece a un grupo no muy conocido en España, aun siendo uno de los grupos mas emblematicos del alternative-rock. "Judith" es una canción de la banda de alternativ-rock de Los Angeles, California, A Perfect Circle. Fue lanzado como el primer sencillo de su álbum debut "Mer de Noms" en 8 de agosto del año 2000. "Judith" fue lanzada como pista 1 del CD en U.S, y como pista 4 en Australia. El guitarrista del grupo, Billy Howerdel señaló que "Judith" se grabo casi sola, de una sentada, en una solo sesion. Maynard James Keenan, vocalista del grupo, explica que la canción esta inspirada en su madre Judith Marie Keenan, que sufrió un derrame cerebral que la postro a una silla de ruedas para el resto de su vida.
El año de su lanzamiento alcanzo el n.º 4 en el Billboard Hot Mainstream Rock Tracks y el n.º 5 en el Billboard Hot Modern Rock Tracks. "Judith" es una de varias canciones versionadas por Danny Lohner para banda sonora de la película Underworld. El remix, titulado "Judith (Renholder Remix)" es más oscuro aun que la versión original instrumentalmente hablando.

Fuente de información La Wikipedia en ingles.

Letra traducida por Sheol 13:

Judith

Eres una gran inspiración de como ser
Que yo nunca jamás elegiré.
Hay tantas maneras de que te enseñe
De cómo tu salvador te abandonó.

Gracias jo... a tu Dios.
Tu señor, tu Cristo
El hizo esto,
Te quitó todo lo que tenias
Y te dejó de esta manera.
Sin embargo sigues orando, nunca te desvías,
Nunca saboreas la fruta.
Y nunca pensaste en el porqué.

No es como matar a alguien.
No es como conducir la odiosa lanza hacia su costado.
Alabado sea el que te dejó
Desglosada y paralizada.
Lo hizo todo, por ti.
Lo hizo todo, por ti.

Hay tantas maneras de que te enseñe
Cómo tu dogma te abandonó.
Ora a tu Cristo, a tu Dios.
Nunca saboreas la fruta,
Nunca te desvías, nunca te desmoronas,
Nunca te atragantaste con su mentira,
A pesar de que Él te hizo esto,
Nunca pensaste en el porqué.

No es como matar a alguien,
No es como conducir la odiosa lanza hacia su costado.
Habla con Jesucristo si él sabe la razón porqué
Él hizo todo, por ti.
Lo hizo todo, por ti.
Lo hizo todo, por ti.

Judith - A Perfect Circle

jueves, 3 de marzo de 2011

Nah Neh Nah - Vaya con Dios

Fue una gran casualidad recordar esta fresca aun y entrenante canción. Vaya con Dios, ¿quien utiliza esta expresión en actualidad? casi nadie, sin embargo hace dos días escuché a una anciana despedirse de su amiga, supongo, con estas tres palabras que me hicieron volver a los 90 y rescatar para vosotros una de las canciones mas emblematicas del grupo con en mismo nombre, Vaya con Dios.
"Nah Neh Nah" es una canción de jazz-rock del grupo belga de soft-jazz Vaya Con Dios que se escuchó por primera vez en todo el mundo en el año 1990. "Nah Neh Nah" fue lanzado como primer sencillo del segundo álbum de estudio de la banda, titulado "Night Owls". Fue un exitazo en todo el mundo y aunque no llegó en la cima de los tops, la canción es y sigue siendo la mas conocida canción de un grupo o cantante belga. En Holanda fue donde consiguió su mayor subida, alcanzando el n.º 3.
Exactamente 20 años mas tarde los productores musicales Milk & Sugar de nacionalidad alemana, hacían una version que llegó a tener casi el mismo éxito que la original.


Fuente de información La Wikipedia en ingles.

Letra traducida por Sheol 13:


Nah neh nah

Cojo el teléfono
Y convoco a las chicas, digo:
"Nos vemos abajo en el Curly Pearls" por un...
"Ney nah neh nah"
En mis zapatos de tacón alto y ropa elegante,
Corrí por las escaleras para coger un taxi, voy a...
"Ney nah neh nah"

"Ney nah neh nah"
"Ney nah neh nah"
"Oh nah ney nah neh nah"
"Ney nah neh nah"

Cuando empujo la puerta veo a Eleonor
Y a Mary Lou bailando swing sobre el suelo, haciendo...
"Ney nah neh nah"
Sue entró con un pareo de seda,
Bailando un vals mientras cantaban esa canción, quiero decir....
"Ney nah neh nah"

"Ney nah neh nah"
"Ney nah neh nah"
"Oh nah ney nah neh nah"
"Ney nah neh nah"

Annie llegó un poco tarde,
Tuvo que escapar de una cita con un...
"Ney nah neh nah"
Carol preparó otra bebida,
Como el pianista empezo a tocar esa canción...
"Ney nah neh nah"

"Ney nah neh nah"
"Ney nah neh nah"
"Oh nah ney nah neh nah"
"Ney nah neh nah"

Ya eran las tres y media,
Pero la noche era aun joven,
Por lo que seguimos bailando...
"Ney nah neh nah"
Oh señor, teníamos un baile,
Seguíamos cantando caminando por ese pasillo que..
"Ney nah neh nah"

"Ney nah neh nah"
"Ney nah neh nah"
"Oh nah ney nah neh nah"
"Ney nah neh nah"

Nah Neh Nah - Vaya con Dios