domingo, 9 de octubre de 2011

Let's Do It, Let's Fall in Love - Cole Porter


"Let's Do It, Let's Fall in Love" es una canción popular norteamericana  escrita e introducida por primera vez en el show-business en 1928 por el cantante y compositor Cole Porter. Se estrenó en el musical de Brodway  “Paris” y se convirtió en el primer gran éxito de Porter, que escribió la partitura para el lucimiento exclusivo de la artista gala Irene Bordoni. El marido de Irene el  productor Ray Goetz  convenció a Porter  que escribiera el musical con la idea de impulsar a su mujer hacia el estrellato. Posteriormente  la canción fue utilizada para la producción inglesa “Despierta y sueña” (1929) y  en 1960 también se incluyó en la película musical "Can-Can" escrita por Cole Porter



La frase “Vamos a hacerlo"  es en realidad una referencia eufemística a una propuesta sexual. "Let's Do It, Let's Fall in Love"  es la canción pionera  en declarar abiertamente que el sexo es divertido. La canción ha sido versionada muchas veces y por muchísimos artistas desde su edición en 1928, artistas como Ella Fitzgerlad , Bing Crosby, Frank Sinatra, Joan Jett o un poco más recientes Diana Ross y Alanis Morissette, aunque por lo general  sólo utilizando una parte de la letra original.


La versión más reciente  la encontramos en la banda sonora de "Medianoche en Paris" (para mi gusto la mejor película del año) de Woody Allen y seguro que no será la última. Como la versión original es muy antigua y no encuentro un video musical que le haga justicia a la calidad de la canción os acerco una de las últimas versiones interpretada magistralmente por Alanis Morissette para la banda sonora de la pelicula De-Lovely basada en la vida de Cole Porter.
Informacion recopilada de La Wikipedia en ingles.


Letra traducida por Sheol 13:

Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos

Si es por eso porqué los pájaros lo hacen,
Las abejas lo hacen,
Incluso las pulgas educadas lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

En España la clase alta lo hace,
Lituanos y letones lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

Los holandeses en el viejo Amsterdam lo hacen,
Por no hablar de los finlandeses,
La gente de Siam lo hace,
Pensando en  gemelos siameses.

Algunos argentinos sin medios lo hacen,
La gente de Boston, dice que incluso las alubias lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

Esponjas románticas dicen hacerlo,
Ostras de Oyster Bay lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

En el frio Cape Cod las almejas sin querer lo hacen,
Incluso las medusas perezosas lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.
También las anguilas eléctricas lo hacen,
Lo sé a pesar de sus descargas,
Por qué preguntar si los sábalos lo hacen,
¡Camarero  unas huevas de sábalo!

En las aguas inglesas poco profundas  los lenguados lo hacen,
Hasta los peces dorados en la privacidad de sus boles lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

Las libélulas en los juncos lo hacen,
Sentimentales ciempiés lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

Los mosquitos, que Dios nos ampare, lo hacen,
Como también todos los saltamontes lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

Las mariquitas más refinadas  lo hacen,
Cuando un caballero pregunta,
Las polillas lo hacen en las alfombrillas,
¿Para qué sirve el anti-polillas?

Las langostas en los árboles lo hacen,
Las abejas lo hacen,
Incluso las pulgas mas educadas lo hacen,
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.
Vamos a hacerlo, vamos a enamorarnos.

Let's Do It, Let's Fall in Love - Alanis Morissette

5 comentarios:

  1. Hola Sheol.
    Gracias por la traducción me ha encantado!
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Me ha gustado mucho, no la conocía, me ha encantado la letra. Besos.

    ResponderEliminar
  3. Gracias, me vino al pelo para ilustrar un tema de discusión en un foro romántico, te agendo el sitio, bárbaro

    ResponderEliminar
  4. Que significa algunos argentinos sin medios????

    ResponderEliminar

Bienvenido! Deja tu opinión o sugerencia.