lunes, 7 de febrero de 2011

Still Got the Blues (For You) - Gary Moore

El domingo, 6 de febrero de 2011 con tan solo 58 años de edad se apagó una estrella. Nos ha dejado, nos ha dejado uno de los mejores, de los mas grandes e inigualables guitarristas de todo los tiempos, Gary Moore, pero su guitarra blusera reinara en nuestros rockeros corazones para siempre. Hoy recordaremos una de sus canciones mas conocidas, uno de los solos de guitarra mas conocidos de todos los tiempos, hoy recordaremos "Still Got the Blues (For You)". "Still Got the Blues (For You)" es una canción del cantante y guitarrista blues-rock irlandés Gary Moore que forma parte del disco Still Got the Blues lanzado en marzo de 1990. Fue su gran vuelta al blues, su gran regreso a lo que de verdad sentían sus manos y su corazón al tocar. El álbum y la canción también le devolvieron a las listas de exitos de todo el mundo.
Sin embargo, el 3 de diciembre de 2008, un tribunal de Munich, Alemania ensombreció la canción declarando que el solo de guitarra del éxito de Moore, "Still Got the Blues", era un plagio de una canción poco conocida (por lo menos fuera de Alemania), publicada en 1974 y titulada "Nordrach", interpretada por el banda alemana Jud's Gallery. Moore siempre negó el hecho de haber plagiado el solo, hasta alego alto y claro que no había escuchado nunca hablar del grupo o de la canción. La canción supuestamente plagiada, no había salido ni en CD ni en vinilo, aún así el tribunal condenó a Moore pagar al líder de Jud's Gallery una cantidad no revelada de dinero por daños y prejuicios, declarando que la canción podría haber sido escuchada en la radio o en una actuación en directo.

Fuente de información: La Wikipedia en ingles.

Letra traducida por Sheol 13:


Aún tengo el blues (para ti)

Solía ser tan fácil
Entregar mi corazón,
Pero me di cuenta que la pena,
Era el precio que uno tiene que pagar.
Descubrí que el amor no era mi amigo,
Tendría que saber eso después de tanto tiempo

Hace mucho,
Fue hace tanto tiempo,
Pero aún tengo el blues para ti.

Solía ser tan fácil
Enamorarme otra vez.
Descubrí de que la el camino mas difícil,
Es un camino que lleva al dolor.
Descubrí que el amor es algo más que un juego,
Juegas a ganar
Pero pierdes igual.

Hace mucho,
Fue hace tanto tiempo,
Pero aún tengo el blues para ti.

Hacen tantos años desde que vi tu cara,
Pero aquí en mi corazón,
Hay un espacio vació,
Donde tu solías estar.

Días dorados vienen y van,
Pero hay una cosa que sé
Que aún tengo el blues para ti.

Still Got the Blues (For You) - Gary Moore
No se pierdan el solo final de la canción, que no aparece en el videoclip original.

martes, 1 de febrero de 2011

The House of the Rising Sun - The Animals

"The House of the Rising Sun" es una canción popular de los Estados Unidos. También se titula "House of the Rising Sun" o "Rising Sun Blues" y habla de la mala vida de Nueva Orleans. La versión mas comercial y de mayor éxito fue grabado por el grupo ingles de rock The Animals en 1964 y fue un gran éxito y número uno en los Estados Unidos, Reino Unido, Suecia, Finlandia y Canadá. La canción se lanzo o mas bien lanzo a lo mas alto a The Animals que empezaron a tocarla como teloneros de Chuck Berry. Al igual que muchas baladas clásicas de folk el autor de "The House of the Rising Sun" es desconocido. Muchos cantantes versionaron dicha canción, pero la mas sonada y polémica versión fue la de The Animals, también por que al principio fueron denunciados de plagio, por que Bob Dylan había sacado una versión dela misma canción 3 años antes y todo el mundo decía que se habían inspirado en ella. Al final todo quedo en un mal entendido y The Animals consiguieron acallar las malas lenguas convirtiendo la canción en una de las obras maestras de los 60 y la canción de mas éxito del grupo hasta el momento. La canción también fue considerada el primer gran éxito de una fusión folk-rock. Fue versionada también por el grupo rock Frijid Pink y por la cantante country Dolly Parton. La revista Rolling Stone clasifico la canción en el n.º 122 de 500 mejores canciones de todos los tiempos. La RIAA la coloco en el n.º 240 de las mejores canciones del siglo XX.
Fuente de información La Wikipedia en ingles.


Letra traducida por Sheol 13:



La casa del sol naciente

Hay una casa en Nueva Orleans,
La llaman el Sol Naciente.
Ha sido la ruina de muchos pobres chicos
Y Dios sabe que la mía también.

Mi madre era costurera
Ella me confeccionó unos vaqueros nuevos
Mi padre era un ludópata
Abajo, en Nueva Orleans

Lo único que un jugador necesita,
Es una maleta y un baúl,
Y la única vez que está satisfecho,
Es cuando también esta borracho.

Oh madre deles a tus hijos
Que no hagan lo que he hecho
Gastar sus vidas en pecado y miseria
En la Casa del Sol Naciente

Bueno, tengo un pie en la plataforma
El otro pie en el tren
Vuelvo a Nueva Orleans
Para llevar esa bola y esa cadena

Hay una casa en Nueva Orleans,
La llaman el Sol Naciente.
Ha sido la ruina de muchos pobres chicos
Y Dios sabe que la mía también.

The House of the Rising Sun - The Animals

martes, 25 de enero de 2011

Love Is a Battlefield - Pat Benatar

"Love Is a Battlefield" es una de las canciones mas conocidas de Pat Benatar que forma parte del álbum "Live from Earth". Corría el año 1982, la cantante un poco preocupada del rumbo que tomaba su carrera y de que no había triunfado ninguna de sus canciones en los últimos dos años, decidió acudir a Mike Chapman(importante compositor y productor de la época) y pedirle que le escribiera un gran éxito. Con la ayuda de Holly Knight(cantante y compositora), Mike Chapman en poco de tiempo escribió lo que para Benatar seria su regreso a lo mas alto en las listas de todo el mundo. "Love Is a Battlefield" fue lanzado como sencillo del álbum en vivo "Live from Earth" en 12 de octubre de 1982 y durante los años 1983 y 1984 fue un gran éxito y la canción se convirtió en un himno de una generación. El sencillo fue certificado con el disco de oro y fue n.º 1 durante 4 semanas en la lista de Billboard Rock Tracks y llegó al n.º 5 en el Billboard Hot 100. Encabezó la lista de Australia durante cinco semanas en el año 1984. Cuando la canción fue lanzada finalmente en el Reino Unido en marzo de 1985 alcanzó el puesto n.º 17.


El vídeo musical, nos presenta a Benatar como adolescente fugitiva tratando de sobrevivir a las duras calles de Nueva York, fue nominado por MTV Video Music Award al Mejor Vídeo Femenino. La canción se diferencia de la mayoría de los trabajos anteriores de Benatar, puesto que aparecen elementos electrónicos específicos en las canciones dance de la época pero las guitarras y la batería siguen siendo la base de la canción. Benetar tambien ganó el Grammy por la Mejor Interpretación Vocal Rock Femenina con "Love Is a Battlefield".
Fuente de información La Wikipedia en ingles.


Letra traducida por Sheol 13:


El amor es un campo de batalla

Somos jóvenes y decepción tras decepción nos encontramos
Sin promesas, sin exigencias
El amor es un campo de batalla.
Somos fuertes, nadie puede decirnos que estamos equivocados
Buscando nuestros corazones tanto tiempo, los dos sabiendo que
El amor es un campo de batalla.


Me suplicas que me vaya, pero haces que me quede.
¿Por qué me hieres tanto?
Me ayudaría saber
¿Soy de mas o soy lo mejor que has tenido?
Créeme, créeme, no puedo decirte por qué
Pero estoy atrapada por tu amor y estoy encadenada a ti.

Somos jóvenes y decepción tras decepción nos encontramos
Sin promesas, sin exigencias
El amor es un campo de batalla.
Somos fuertes, nadie puede decirnos que estamos equivocados
Buscando nuestros corazones tanto tiempo, los dos sabiendo que
El amor es un campo de batalla.

Estamos perdiendo el control
¿Te vas a alejar o me tocaras muy adentro?
¿Y antes de que esto envejezca, sentirás lo mismo?
No hay manera de que esto muera
Pero si nos acercamos mas, podría perder el control
Y si tu corazón se rinde, me necesitaras para que le apoye.

Somos jóvenes y decepción tras decepción nos encontramos
Sin promesas, sin exigencias
El amor es un campo de batalla.
Somos fuertes, nadie puede decirnos que estamos equivocados
Buscando nuestros corazones tanto tiempo, los dos sabiendo que
El amor es un campo de batalla.

Somos jóvenes y decepción tras decepción nos encontramos
Sin promesas, sin exigencias
El amor es un campo de batalla.
Somos fuertes, nadie puede decirnos que estamos equivocados
Buscando nuestros corazones tanto tiempo, los dos sabiendo que
El amor es un campo de batalla.

Love Is a Battlefield - Pat Benatar

domingo, 16 de enero de 2011

Short Skirt / Long Jacket - Cake

Este post se lo dedico a mi amigo Alberto.
"Short Skirt / Long Jacket" es el primer sencillo de la banda californiana de rock alternativo Cake de su álbum Comfort Eagle publicado en 2001.
Fue el primer lanzamiento de Cake bajo el sello de Columbia Records. Es una canción atípica que engancha desde el primer momento, el ritmo y la melodía tan familiar y cachonda te invitan tararearla desde el segundo compás. "Short Skirt / Long Jacket" fue un gran éxito en las emisoras de radio alternativa, y escalo hasta al n.º 7 en las listas de EE.UU. La canción llegó al n.º 7 en el top Modern Rock Tracks y solo alcanzo el n.º 31 en el Adult Top 40. Aun así es una de las canciones mas cantadas en los Karaokes en Estados Unidos. Por la letra ingeniosa que describe a una mujer ideal, la canción fue utilizada como parte de la banda sonora de muchas películas. Una de las películas donde mas abundan los acordes de la canción es "La camarera", también forma parte de la banda sonora de "Loca obsesión" y "Noche loca". Una versión instrumental de la canción, es el fondo musical de las serie preferida de mi amigo Alberto, "Chuck".
También fue utilizado como música de fondo para un comercial de Apple iPod Nano puso en marcha en septiembre de 2010.

Fuente de información La Wikipedia en ingles.

Letra traducida por Sheol 13:


"Falda corta /  larga chaqueta"

Quiero una chica con una mente brillante,
Quiero una chica que sepa que es lo mejor,
Quiero una chica con zapatos que cortan
Y con ojos que queman como cigarrillos.

Quiero una chica con la carrera de derecho,
Que es rápida y meticulosa,
Y afilada, como una chincheta.
Que juegue con sus joyas,
Que se arregle el cabello,
Que quiera todas las facilidades
Y tomar ventaja de ello.

Quiero una chica con falda corta y largaaaa ......chaqueta

Quiero una chica que se levante temprano,
Quiero una chica que se quede hasta muy tarde,
Quiero una chica con la prosperidad ininterrumpida,
Que utiliza un machete para cortar la cinta roja.
Con uñas que brillan como la justicia,
Y con voz oscura como un negro cristal.

Ella es rápida y meticulosa
Y afilada, como una chincheta
Que quiera todas las facilidades
Y tomar ventaja de ello.

Quiero una chica con falda corta y largaaa .... largaaa chaqueta

Quiero una chica con un suave computo,
Quiero una chica con buenos dividendos,
En el Citibank nos encontramos accidentalmente,
Empezamos a hablar cuando le presté mi pluma.

Quiere un coche con un reposa-brazos y guarda-vasos,
Quiere un coche que la lleve allí,
Se está cambiando el nombre de Kitty a Karen,
Y cambia su MG por un Chrysler "La Barón" blanco.

Quiero una chica con falda corta y largaaa .... largaaa chaqueta.

Short Skirt / Long Jacket - Cake

 

martes, 11 de enero de 2011

Since I've Been Loving You - Led Zeppelin

Hoy hablaremos sobre, posiblemente, la segunda canción que mas me gusta después de Bohemian Rapsody. El solo de guitarra ya famoso en el mundo, me ha acompañado durante casi toda mi vida. Cada semana la tengo que escuchar por lo menos una vez y no me aburro, es posible por que es bastante larga y cuando se acaba ya tengo ganas de escuchar como empieza, aunque me lo sepa de memoria. La canción tiene una peculiaridad que os invito a descubrir, es un defectillo de grabación que se escucha mas al principio."Since I've Been Loving You" es una canción blues-rock de la banda de rock inglesa Led Zeppelin, publicada en el Reino Unido el 5 de octubre 1970 en el álbum Led Zeppelin III. Fue una de las primeras canciones que preparó el grupo para su magistral disco Led Zeppelin III. "Since I've Been Loving You" se grabo en directo, sin casi ningún retoque final. John Paul Jones acompañado por su ya famoso órgano Hammond, se encargo también de la linea de bajo usando los pedales de bajo.
Fue la única pista del tercer álbum que la banda había tocado en vivo antes de la grabación del disco, aun así, los integrantes de la banda han reconocido que ha sido la más difícil de grabar.
La leyenda nos cuenta como Jimmy Page se tuvo que tomar un descanso de unas cuantas horas antes de volver a grabar, después de una serie de intentos fallidos. Aparentemente incapaz de obtener el tono que se ansiaba, empezó a pasear por el estudio como loco intentando despejar su mente. Fuera del área de grabación después de refunfuñar y gruñir decepcionado por su falta de inspiración, se sentó al lado de un amplificador y enchufo su guitarra y lo volvió a intentar. Fue cuando empezaron a salir de su instrumento las maravillosas notas que componen hoy en día el solo de la canción, si que estuvo inspirado. El solo fue calificado por el ingeniero de sonido Terry Manning como "El mejor solo rock de guitarra de todos los tiempos."
Debido a la grabación en directo y sin retoques, esta es una de una cuantas canciones en las que se puede oír el chirrido del pedal del tambor bajo, de la batería de John Bonham.
Es una de las canciones que no podría faltar en los conciertos, tocada por iniciativa propia o por la petición del publico.

Fuente de información: La Wikipedia en ingles.

Letra traducida por Sheol 13 :


Desde que me enamore de ti

Trabajar de 7 a 11 de cada noche,
Hace que mi vida sea un escollo, no creo que sea justo.
He sido el mejor, el mejor de los tontos e hice lo que pude.
Porque te quiero nena, como te quiero cariño, como te amo nena,
Cuanto te quiero niña, pequeña niña.
Pero cariño, desde que me enamore de ti, sí.
Estoy a punto de perder la razón, sí.

Todo el mundo intenta convencerme de que no me convienes.
Lo intente Señor, déjame decirte, déjame decirte que lo hice lo mejor que pude.
Estuve trabajando 7 a 11 de cada noche, que hizo de mi vida un escollo, escollo, escollo, escollo...
Señor, eso no está bien ... no, no
Desde que me enamore de ti, estoy a punto de perder la razón.

Desde que empece a llorar, sí, mis lágrimas caen como la lluvia,
¿No las oyes, no las oyes caer?
¿No las oyes, no las oyes caer?

¿Te acuerdas mami, cuando llamé a tu puerta?
Y tu tuviste el descaro de decirme que ya no me querías, sí
Abro la puerta, y escucho cerrarse la puerta de atrás,
Debes tener uno de esos nuevos, de esos nuevos amantes.

Estuve trabajando de 7, 7, 7 a 11 de cada noche y eso hizo de mi vida un escollo...
Una carga, un escollo, hace de mi un escollo.
Nena, desde que me enamore de ti, estoy a punto de perder, estoy a punto de perder, de perder la razón.
Otra ves más, otra ves más,
Oh, sí, desde que me enamore de ti, estoy a punto de perder la razón.

Since I've Been Loving You - Led Zeppelin


martes, 4 de enero de 2011

SHINY HAPPY PEOPLE - R.E.M.

"Shiny Happy People" es posiblemente la peor, ñoña y cansina canción del grupo R.E.M., pero también la segunda mas conocida después de "Losing My Region". Sin embargo, el optimismo, una cualidad que pocas veces encontramos en las canciones, que emana cada vez que la escuchamos, me ha hecho pensar que seria la mejor elección, para empezar el año.

"Shiny Happy People" es una de las canciones mas conocidas de la banda estadounidense R.E.M. Apareció por primera vez en su álbum de 1991 "Out of Time" y fue lanzado como sencillo en el mismo año. La canción cuenta con la participacion de la peculiar e inconfundible voz de Kate Pierson de los B-52's que tiene tambien un papel destacado en el vídeo musical de la canción. Alcanzó el puesto nº. 10 en el Billboard Hot 100, el cuarto y hasta la fecha, el último sencillo de la banda que alcanzo el top 10. También alcanzó el puesto nº. 6 en el UK Singles Chart, convirtiéndose en la primera canción de R.E.M en estar entre los primeros diez en este Top. El puesto mas alto alcanzado fue en el top de Irlanda donde llego hasta el nº. 2. La canción fue grabada durante el otoño de 1990 pero no llego a publicarse hasta mayo de 1991 en el Reino Unido y el sencillo no salio a al venta en los EE.UU. hasta cuatro meses después. La canción es obra de los integrantes del grupo: Bill Berry, Peter Buck, Mike Mills y Michael Stipe.
Después de su lanzamiento fue abucheada en un monologo por el cómico Denis Leary. En 2005, la revista Q incluyó la canción en una lista de" Las 10 mas terribles canciones grabadas por grandes artistas ". En 2006 la cadena de radio Freestyle CBC Radio califico a "Shiny Happy People" como la "Canción del Verano" de 1991. Sin embargo en 2006 la canción recibió el calificativo de AOL Music como la cancion mas ñoña de todos los tiempos y la revista Blender también la clasificó en el nº. 35 en su lista de las "50 peores canciones de la historia".
La canción apareció en el documental de Michael Moore "Fahrenheit 9 / 11" durante las tomas de la visita de George Bush a la familia Saud. La canción también apareció en la película "Tropa de Elite" (2007) y en la película "Una pareja de tres"(Marley & Me) (2008). La canción también fue originalmente la primera opción como tema principal para la banda sonora de a serie "Friends", pero al final optaron por "I'll Be There For You " de "The Rembrands". R.E.M. tocaron el tema en un episodio de Barrio Sésamo pero con la letra y el titulo cambiado por "Furry Happy Monsters". La canción también ha sido versionada por la Royal Philharmonic Orchestra, pero sin la letra. Otra versión de la canción aparece en el videojuego de 2004 Donkey Konga 2.

Algunos de los párrafos sobre la historia de la canción, están extraídos y traducidos personalmente por Sheol13 de La Wikipedia en inglés y parecidos.


Letra traducida por Sheol13:

Gente resplandeciente y feliz

Gente resplandeciente y feliz riendo,
Encuentrame entre la muchedumbre
Gente, gente.
Dustribuye tu amor por todas partes,
Ámame, ámame,
Llévalo a la ciudad,
Felizmente, Felizmente.
Metelo en la tierra
Dónde florecen las flores
Doradas y plateadas.

Gente resplandeciente y feliz cogida de la mano.
Gente resplandeciente y feliz riendo.

Todo el mundo
Los aman, los aman.
Ponlo en tus manos,
Cógelo, cógelo.
No hay tiempo para llorar...
Felizmente, felizmente.
Póntelo en el corazón
Dónde brilla el mañana
Dorado y plateado.

Gente resplandeciente y feliz cogida de la mano.
Gente resplandeciente y feliz riendo.

SHINY HAPPY PEOPLE - R.E.M.